第68部分(第1/4 页)
卡特琳伪善地垂下眼睛。
“我想,我已经派人把他捉住,带到万森去了,就是因为有关选跑的事情,”国王继续说,“他还犯有我猜想不到的罪行吗?”
“您觉得发烧在折磨您吗?”卡特琳问。
“那当然,夫人,”查理皱皱眉头说。
“您觉得烫人的热在烧着您的心和您的内脏吗?”
“是的,夫人,”查理回答说,他的脸色越来越阴暗了。
“剧烈的头疼穿过您的眼睛到您的头脑里,就象箭穿过一样?”
“对,对,夫人;这些我全都感觉到了!啊:您真知道怎样形容我的病!”
“没什么?这是十分简单的事,”佛罗伦萨女人说,“请看……”
她在她的披风底下取出一件东西,递给国王。
那是一只暗黄色的小蜡人像,大约六寸高。这个小蜡人像里面穿一件跟人像一样蜡制的全是金星的长袍,外面是一件同样材料做的王室的披风。
“哎呀!”查理问道,“这个小塑像是什么玩意儿呀?”
“您看看它头上是什么,”卡特琳说。
“一顶王冠,”查理答道。
“心口呢?”
“有一枚针。”
“那么.陛下,您认得出是您吗?”
“我?”
“是,是您,不是有您的王冠,您的披风?”
“是谁做的这个小蜡人像!”查理说,这出喜剧使他感到很累了;“肯定是纳瓦拉国王吧?”
“陛下,不是。”
“不是!那么我更不明白您的意思了。”
“我说‘不’,”卡特琳说,“因为陛下可能一心要的是真实的事实。我也可以说‘是’,如果陛下用另外的方式对我提出问题。”
查理没有回答。他想深入了解这个神秘的心灵的所有的想法,每当他自以为做好准备要去了解的时候,这个心灵总是关得严严的。
“陛下,”卡特琳继续说,“这只塑像是由于您的检察官拉盖勒的细心才给发现的,那是在一个人的住宅里,这个人在用猛禽狩猎的那一天,牵着一匹替纳瓦拉国王准备的马。”
“是在德·拉莫尔先生家里?”查理说。
“是在他家里;请您再看看刺穿心口的这枚钢针,看一下针上带的小条上写的什么字母。”
“我看到一个M,”查理说。
“这就是‘死亡’由;这是魔法用的暗语,陛下。造出这个东西的人在他戳出的创口上就这样写上他的愿望。如果他象布列塔尼公爵对查理六世目王做的那样,希望对方发疯,就会把针插进头里,写上一个F②,而不是M。”
————————
①死亡,法语是mort,每一个字母是M。
②发疯,法语是folie;第一个字母是F。
————————
“这样,”查理九世说,“照您的意思,夫人,那个要我的命的人是德·拉莫尔先生吗?”
“是的,就象匕首想刺穿心一样,可是,在匕首后面有一只胳臂推动着它。”
“这便是我得的疾病的全部原因吗?有一天魔法给破坏了,病就会好了吗?可是怎么做呢?”查理问;“您是懂得的,您,我的好母亲;可是我,和您完全相反,您一生都在研究这个,我对魔法妖术却是一窍不通。”
“造出小蜡人像的人一死,魔法就失灵了,非常简单。有一天魔法给破坏,病就会好了,”卡特琳说。
“真的!”查理露出惊讶的神情说。
“怎么!您不知道这些?”
“当然啦!我又不是术士,”国王说。
“好!现在陛下相信了吧,”卡特琳说,“对吗?”
“自然。”
“信心会驱散不安的情绪吗?”
“完全会。”
“您这样说不是出于礼貌吧?”
“不,我的母亲,这是出自我内心的话。”
卡特琳的脸上露出了笑容。
“感谢天主!”她大声说,就好象她信伸天主似的。
“是的,感谢天主,”查理讽刺地也说了一句。“我现在和您一样知道我现在变得这种样子应该归咎于什么人,因此也要惩办什么人。”
“我们将惩办……”
“德·拉莫尔先生,难道您没有说过他是罪犯吗?”
“我说过他